G-DRAGON『home sweet home』歌詞徹底解説!ファンと歩む感動の物語
K-POP界のレジェンド、G-DRAGONが発表した新曲『home sweet home』。タイトルから漂うノスタルジアや温かさが、多くのファンの心を捉えました。この楽曲は単なるメロディや歌詞以上に、「家」「帰る場所」「ファンとの絆」といった深いテーマを含んでおり、G-DRAGONがアーティストとしてどれほど多面的なメッセージを伝えられるかを証明しています。
この記事では『home sweet home』の歌詞を深掘りし、G-DRAGONが込めた思いやメタファー、そしてこの曲がK-POPシーンやファンに与えた影響を徹底的に解説します。「家とは何か」「帰る場所はどこか」という普遍的なテーマが、彼の言葉を通じてどのように表現されているのか、一緒に紐解いていきましょう!
『HOME SWEET HOME』歌詞徹底解説
タイトル『HOME SWEET HOME』
『home sweet home』という表現は昔から親しまれてきたフレーズで、古典的な魅力を持つ言葉です。また、とても有名なイングランド民謡『埴生の宿』の原題が『ホーム・スイート・ホーム』です。現代風に言い換えれば、「やっぱり家が一番だ」という感覚を表しています。しかし、この「家」とは単なる物理的な空間としての家(ハウス)を指すのではなく、家族や心の拠り所である「ホーム」を意味します。
たとえ家族がいなくても、自分が「これが私の家だ」と感じる場所、故郷だと思う場所に戻った時に抱く安心感や喜びが、この『home sweet home』には込められています。忙しい日々を終えて家に帰った時の、「やっぱり家が一番だ」という気持ちが、この表現に象徴されています。また、この複雑で奥深い感情が『home sweet home』というフレーズの背景にあります。このような理由から、G-DRAGONがこのタイトルを選んだのではないかと考えられます。
『home sweet home』というタイトルを見ただけで、「あ、これはBIGBANGの曲だ」と感じる人も多いでしょう。また、この曲の公式紹介文でも「ノスタルジア(郷愁)」という言葉が使われており、曲のテーマを象徴しています。
歌詞の中核を成す3つのキーワード
この曲には3つの重要なキーワードが含まれています。その理由は、この曲が「3」というテーマを中心に展開されているからです。具体的には、
- 家: 心の拠り所としての「ホーム」
- 3: BIGBANGの現在の3人のメンバーと象徴的な数字
- ファン: BIGBANGとG-DRAGONを支え続けるVIPファン
これらのキーワードをもとに、この曲の歌詞を深掘りしていくと、さらに多くの感情やメッセージが見えてきます。
『You say, It’s changed Show must go on, Behave』
歌詞の冒頭では、「You say, It’s changed」と語られています。「すべてが変わってしまった」「以前とは違う」という状況や心情を表すこのフレーズは、歌い手であるG-DRAGONが誰かから言われた言葉としても、彼自身がそう感じている言葉としても解釈できます。その後に続く「Show Must Go On, Behave」というフレーズは、状況にかかわらず前に進むべきだというメッセージを強調しています。
「Show Must Go On」という表現は非常に有名で、さまざまな曲で使われるフレーズです。この言葉が持つ背景には、「人生はどんな困難や苦しみがあろうとも続いていく」という意味合いが込められています。それは単なる舞台での掛け声ではなく、「人生のショーは続く」という力強いメッセージを伝えています。
特に興味深いのは、その後の「Behave」というフレーズです。この言葉は単に「準備しなさい」という軽い指示ではなく、「しっかり行動しろ」「正しく振る舞え」というような、自分自身への厳しい呼びかけとして解釈できます。このフレーズは、G-DRAGONが自分自身に向けた内省的な言葉であるとも考えられます。変わってしまった状況の中で、「自分を律し、ステージに立つ準備を整えろ」という決意が込められているのです。
また、これらの言葉は聴き手に対しても、困難や変化に立ち向かいながらも、自分を奮い立たせて行動し続ける重要性を伝えているように感じられます。『home sweet home』のこの部分は、変化を受け入れつつも、前進する力強い姿勢を象徴しています。
『오랜만에 옛 노래해 I’m feelin’ like I never left (That’s right) I never left』
歌詞の中で「오랜만에 옛 노래해(久しぶりに昔の歌を歌う)」というフレーズがあります。これは、昔の懐かしい歌を歌うことで過去を振り返り、当時の記憶や感情を取り戻すような瞬間を表しています。このフレーズが興味深いのは、この曲が過去のBIGBANGの楽曲を思わせる要素を含んでいるという点です。「BIGBANGの歌のようだ」という印象を受けるのは、2010年代初期の彼らの楽曲に似た雰囲気やスタイルを持っているからです。すべてが変わった今でも、ショーは続き、G-DRAGONが自分を奮い立たせてステージに立ち、久しぶりにその懐かしいスタイルを披露するという情景が浮かび上がります。
また、「I’m feelin’ like I never left (That’s right) I never left(まるで自分が一度も去らなかったかのように感じる)」という歌詞では、まさに自身が長い休止期間を経ても、ファンや音楽業界とのつながりが切れることなく続いているという思いが表現されています。ここで思い出されるのは、BLACKPINKの「Shut Down」に登場する「カムバックじゃない。去ったことがないから」という歌詞。このフレーズと同様に、G-DRAGONは「長い間離れていたようで実はそうではなかった」と感じている様子が伺えます。
そして、「そうだ、自分は本当に一度も去らなかったんだ」という確信に満ちた自己認識が、この部分を通じてリスナーに伝わります。このフレーズは、過去から現在へとつながるG-DRAGONのアイデンティティを改めて確認させる重要な要素となっています。
『But you ain’t know, O.K then lights camera, Act like you know』
『But you ain’t know, O.K then lights camera, Act like you know』というフレーズは、G-DRAGONの独特な遊び心とセンスが光る部分です。「But you ain’t know(でも君は知らない)」から始まるこの歌詞は、「自分が離れていなかったことを君は分かっていない」と強調しつつ、それを軽やかに受け流すような「O.K then」と続きます。本来なら「Lights, Camera, Action」と続くべき定番フレーズが「Act like you know(知っているフリをしろ)」に変更されており、ここで意表を突く仕掛けが施されています。この表現は「君が何も知らないのなら、知っているように振る舞えばいい」という皮肉とユーモアが感じられるものです。また、「like you know」の各単語の2文字目を取り出すと「i, o, n」となり、前の「Act」と組み合わせることで「Action」という言葉が浮かび上がる仕掛けがされています。これにより、歌詞全体が緻密に計算された言葉遊びで構成されていることが分かります。
『Don’t play on me no we’re Air B&B, You’re ‘Home-less’』
『Don’t play on me no we’re Air B&B, You’re ‘Home-less’』というフレーズは、G-DRAGONの歌詞における巧みな言葉遊びが際立つ部分です。「Don’t play on me」は「ふざけるな」「からかうな」といった強い表現で、少し強めに解釈すると「俺に逆らうな」というニュアンスも含まれています。「Air B&B」は通常の宿泊サービスを指すようにも見えますが、この歌詞では「BIGBANG(B&B)」を意味するダブルミーニングが隠されています。ここでは、BIGBANGが「家」であり、その場所がG-DRAGONやファンにとっての「ホーム」を象徴しています。
さらに、「You’re ‘Home-less’(君は家がない)」という表現で、BIGBANGがいない間、ファンが行き場を失ったような状態だったことを指摘しています。しかし、「Air」という単語が加わることで、「軽やかさ」「新しさ」を連想させる意味も含まれ、BIGBANGの新たな姿を暗示しているとも解釈できます。
全体的に、この歌詞はBIGBANGがいない間に感じたファンの喪失感と、彼らが戻ってきたことによる安心感を同時に表現しています。「私たちがホームだから、早く戻っておいで」という呼びかけにも聞こえ、ファンとの深い絆を描いている印象的なフレーズです。
『혼비백산-해진-미-장센 (mise-en-scène) 도레미파시도 (Now you know it)』
『혼비백산-해진-미-장센 (mise-en-scène) 도레미파시도 (Now you know it)』の歌詞は、BIGBANGの過去、現在、そして未来を象徴的に描いた部分です。「해가 진 시기」は、「太陽が沈んだ時期」、つまりBIGBANGが活動を休止していた期間を指しており、空虚で混乱した状態(혼비백산)を暗示しています。また、この期間が「古びたミザンセーヌ(mise-en-scène)」、つまり過去の舞台や状況を象徴していると解釈できます。
ここで「해진(太陽が沈む)」という表現は、BIGBANGのメンバーである「SOL(太陽)」の不在や活動の一時停止をも示唆している可能性があります。その後の「도레미파시도」は音階を用いた比喩であり、ピアノの白鍵(3人のメンバーの象徴)を示すと同時に、SOL(太陽)がいない状態を暗喩していると言えます。このように、音楽的な要素と象徴を組み合わせて「白鍵のみで成り立つ3人の体制」を表現しています。
さらに「해진(沈んだ太陽)」の次に来るのは「花咲く春」であり、新たな始まりを期待させる流れが込められています。歌詞全体を通じて、BIGBANGの苦難の時期を越え、新たな活動への希望を示していることが読み取れます。最後の「Now you know it(今ならわかるだろう?)」というフレーズは、ファンに向けてこれらの象徴的な意味を理解してほしいというメッセージとしても解釈できます。
『두껍아 두껍아 Came with the troops』
『두껍아 두껍아 Came with the troops』は、韓国の伝統民謡『두꺼바 두꺼바(トッケビ、トッケビ)』から引用されており、「古い家をあげるから新しい家をちょうだい」という内容が含まれています。このフレーズを通じて、BIGBANGが「家(ホーム)」をテーマにした物語を描いていると解釈できます。
ここで、「두꺼비(トッケビ、韓国の伝説的存在)」は、軍隊を引き連れたかのように大量に押し寄せてきたと表現されています。これは、BIGBANGが活動休止期間を経て「HOME SWEET HOME」というテーマで戻ってきた状況を象徴していると考えられます。彼らが戻ってきた「家」は単なる建物ではなく、音楽活動の場やファンのいる場所を指しているようです。
また、「金衣還郷(金の衣をまとって故郷に戻る)」という表現にも通じるように、BIGBANGが過去の試練や困難を乗り越え、成功をもってファンの元へ帰還したことを示唆しています。この部分の歌詞は、彼らの華々しい復活と、それを支えるファンの熱狂を象徴的に描いたものと言えるでしょう。
『뜯고 맛보고 즐기고 big bang when I shoot ‘King’ in the Zoo, He gotta do what I do』
『뜯고 맛보고 즐기고 big bang when I shoot ‘King’ in the Zoo, He gotta do what I do』は、韓国の有名な広告のフレーズ「씹고 뜯고 맛보고 즐기고(かんで、むしって、味わって、楽しんで)」をもとにしており、元のフレーズから「씹고(かむ)」を省略して3つだけにした形が特徴的です。この変更は単なるリズム調整ではなく、意図的に「3」というテーマを際立たせていると考えられます。この歌詞全体には「3」という数字が繰り返し登場し、それが重要な象徴として機能しています。
また、「big bang when I shoot」は、銃を撃つ瞬間に「ビッグバン」という壮大な爆発を引き起こすことを表現しており、BIGBANGそのものを象徴しています。このフレーズは、「シュート」がカメラの撮影を指す場合もあり、彼らのパフォーマンスや存在そのものがビッグバンのようなインパクトを与えることを示唆しています。
さらに、「‘King’ in the Zoo, He gotta do what I do」というフレーズでは、BIGBANGやG-DRAGON自身が「動物園の王(King)」として描かれています。ここで「King」という言葉は、彼らがK-POP界の頂点に立つ存在であることを示すメタファーであり、彼らの影響力や支配力を強調しています。また、この部分はG-DRAGONの他の楽曲『Power』の歌詞にも繋がり、「キング」としての彼のアイデンティティをさらに強調しています。
要するに、この歌詞はBIGBANGの象徴性、G-DRAGONのカリスマ性、そして彼らのパフォーマンスの圧倒的な力を言葉遊びを交えて表現したものです。
『1 of 1, not of them (mirror) Man in the ‘Views’ Aimin’ at you?!』
『1 of 1, not of them (mirror) Man in the ‘Views’ Aimin’ at you?!』という歌詞は、G-DRAGONの個性と象徴性を強調した内容になっています。「one of them(彼らの一人)」ではなく「one of a kind(唯一無二の存在)」であり、「one of one(唯一の存在)」だという自己認識を表現しています。ここでは彼が「平凡な多数派」ではなく、「特別な唯一の存在」であることを力強く宣言しています。このフレーズは、彼の2012年のミニアルバム『One of a Kind』を思い起こさせる部分でもあります。
次に登場する「mirror(鏡)」は、視覚的な対称性や自己反映を象徴しています。『home sweet home』のアルバムアートワークにおいても、鏡のような構図や対称的なデザインが使用されているため、この「mirror」という言葉がそれを連想させます。また、この言葉はマイケル・ジャクソンの名曲『Man in the Mirror』をも想起させます。この曲では、自分自身を見つめ直し、変化を促すメッセージが込められています。
さらに、「Man in the ‘Views’」は「Views」を「視点」や「風景」ではなく「閲覧数」として捉えると解釈できます。つまり、彼は多くの人々に注目され、観察されている存在でありながら、「Aimin’ at you」と続くことで、彼自身がリスナーや観客に対しても狙いを定めていると解釈できます。この「Aimin’」は、矢や銃で狙いを定めるイメージを暗示しつつ、同時に「鏡の中の自分」や「相手自身」を指しているとも読めます。
この歌詞の多層的な意味は、G-DRAGONの自己認識、彼のファンとの双方向的な関係、そしてパフォーマンスの持つ象徴性を際立たせています。彼は自身の唯一無二性を強調しながら、リスナーに向けたメッセージを込めています。
『Yea, I’m aiming at a man & Amen achoo Bless you all ‘Cleaned house’ Foo』
『Yea, I’m aiming at a man & Amen achoo Bless you all ‘Cleaned house’ Foo』という歌詞には、G-DRAGONの巧妙なライムと多層的なメッセージが込められています。「I’m aiming at a man(俺は一人の男を狙っている)」というフレーズは、自分自身を指しているとも解釈でき、自分とリスナーとの関係性や内省的な視点を示唆しています。この部分では、自分を狙うことで自己を問い直し、同時にリスナーにもメッセージを届けようとする姿勢が感じられます。
続く「Amen achoo(アーメン、ハクション)」は、発音の響きが巧みに組み合わされ、聞き手に連続的な音の心地よさを与えます。「achoo」は英語でくしゃみを表す擬音ですが、その後に「Bless you(お大事に)」というフレーズが続きます。英語圏では、くしゃみの後に「Bless you」と言う習慣があり、ここではその文化的背景をうまく活用しています。同時に「Bless you」はリスナーに対する励ましや祝福の言葉としても機能しています。
さらに「‘Cleaned house’」というフレーズでは、ギャンブルの場での用語が引用されています。ここで「clean the house」とは、全ての賭け金を持ち去ることを意味します。つまり、すべてを一掃して場を「きれいにした」という意味が込められています。このフレーズは、自分が勝利し、完全に制覇した状況を象徴すると同時に、何も残らない状態を皮肉的に表現しています。
最後に「Amen」はキリスト教の祈りの言葉であり、このフレーズ全体を宗教的なニュアンスで締めくくっています。「Bless you」から「Amen」への流れは、G-DRAGONの楽曲が単なるエンターテイメントではなく、深いメッセージや信念を内包していることを示唆しています。
この歌詞全体を通じて、G-DRAGONの言葉遊びや文化的背景を取り入れた巧妙なライティングが際立ち、同時に彼の人間性や感情が浮き彫りになります。
『Golden days are still alive』
『Golden days are still alive』というフレーズには、さまざまな解釈が可能です。直訳すると「黄金の日々はまだ生きている」となり、人生の最盛期や輝かしい時代がまだ終わっていないことを意味します。「alive」という言葉は、BIGBANGのミニアルバム『ALIVE』を思い起こさせます。このアルバムには代表曲『Fantastic Baby』が収録されており、BIGBANGが全盛期を迎えていた時代を象徴する作品です。
このフレーズは、その頃のBIGBANGの黄金期を振り返りつつ、それが現在も続いていることを示唆しているとも取れます。また、「GD is still alive(GDはまだ生きている)」という、G-DRAGON自身の存在感を暗示する言葉遊び(wordplay)が込められている可能性も考えられます。
さらに、「Golden」は、BIGBANGのファンダムであるVIPを象徴する「黄色いペンライト」の輝きにも通じます。特に、MAMAでの受賞スピーチでG-DRAGONが「見える黄金の光、VIPの皆さん」と語ったことを想起させるフレーズです。この黄金の光は、BIGBANGのファンたちの情熱と絆を象徴し、このフレーズがファンへの感謝や連帯感を表現しているとも受け取れます。
このように、『Golden days are still alive』はBIGBANGの過去の栄光と現在の輝きを同時に描き、さらにファンとの繋がりを強調する象徴的な言葉です。
『외롭다는 말 하지 마 내가 있는 곳 네가 있을 곳 the place that I belong』
『외롭다는 말 하지 마 내가 있는 곳 네가 있을 곳 the place that I belong』「寂しいなんて言わないで。僕がいる場所に君がいて、君がいる場所に僕がいるんだから、どうして寂しいなんて思うの?」というメッセージが込められています。このフレーズは、BIGBANGやG-DRAGONのファン、つまりVIPとの強い絆を表現しています。そして「the place that I belong」という言葉は、彼自身が所属する場所、つまり「心の故郷」であり、どこに行っても帰るべき場所を示しています。それがまさに「Home Sweet Home」、ファンのいる場所だと感動的に結びつけられています。また、彼のキャリアが「黄金期(Golden days)」としてまだ続いているという意識もこのフレーズに含まれており、自分を支えてくれるファンへの感謝を表現しています。
『HOME SWEET HOME HOME SICK HOME』
『HOME SWEET HOME HOME SICK HOME』では、「Home Sweet Home(我が家は素晴らしい)」と「Home Sick Home(懐かしの我が家)」という対比が巧妙に描かれています。「Home Sick」は故郷を離れた際のホームシック(郷愁)を意味しますが、G-DRAGONがBIGBANGやステージから離れて感じた感情を象徴しています。そして、彼が再び帰ってきた際に「Home Sweet Home」と宣言することで、彼が感じていた孤独や懐かしさを乗り越えたことを示しています。
この言葉は、単にG-DRAGON個人の感情を表現するだけでなく、BIGBANGやファン、さらには音楽業界に戻ってきた彼自身の状況と深くリンクしています。彼が戻ってきた場所こそが、ファンや仲間との温かい絆を象徴する「Home」なのです。このフレーズは、彼の過去の離脱と再出発を象徴し、その全てを肯定する感動的なメッセージとなっています。
『Well I said, I would be back And I’d never let you go』
『Well I said, I would be back And I’d never let you go』は、G-DRAGONがファンに対して語りかけるような力強い宣言です。「戻ってくると約束しただろう?絶対に君を手放さない」と言うこの言葉には、彼の決意とファンへの愛情が込められています。まるで長い間待っていたファンに対して、自分は決して去ることなく、常にそばにいるという安心感を与えるようなメッセージです。
『Pick a petal off a flower Daze you love me Nope? Do you love me or (STOP!)』
『Pick a petal off a flower Daze you love me Nope? Do you love me or (STOP!)』は、英語圏で見られる「花占い」の文化を取り入れています。花びらを一枚ずつ取りながら「好き」「嫌い」と占う行為を表現していますが、ここではその結果が「好き(Love me)」で終わるように仕掛けられています。G-DRAGONがファンとの絆を強調し、「君たち(ファン)が自分を愛していない選択肢など存在しない」という自信と確信を示しています。
また、「Daze」という言葉は「デイジー(Daisy)」の愛称としても解釈されるほか、発音が「Did you love me?(君は僕を愛していた?)」とも聞こえるため、G-DRAGON特有の言葉遊びが含まれています。この巧妙な言葉遣いで、ファンに対する無条件の愛を強調しています。
さらに、G-DRAGONが手掛ける「PEACEMINUSONE」ブランドのロゴ(花びらが一枚欠けたデイジー)とも関連付けられています。このロゴが象徴する「欠けた部分があっても完全である」というメッセージとリンクし、ファンとの関係が特別で不変であることを再確認させる歌詞となっています。
『Winner winner chicken killer, 삼계탕 dinner』
『Winner winner chicken killer, 삼계탕 dinner』
このフレーズは、英語圏で使われる「Winner winner chicken dinner(勝者がチキンディナーを獲得する)」という言い回しから来ています。この表現は、かつてラスベガスのギャンブル場で、2ドルの勝利金で1.79ドルのチキンディナーを購入できた時代に由来しています。勝者がチキンディナーを食べられるという簡潔なフレーズがそこから生まれたのです。
しかし、G-DRAGONはこれを「삼계탕 dinner(参鶏湯ディナー)」にアレンジし、韓国特有の文化的要素を取り入れています。この表現は、歌詞の中で「3」というテーマに繋がる要素でもあり、さらに海外のファンにとってユーモアと意外性を感じさせる工夫でもあります。「参鶏湯」に置き換えることで韓国文化を象徴しつつ、G-DRAGONらしい遊び心が込められた表現です。
また、4人になったBIGBANGとして発表した「Still Life」の韓国語の曲名は「春、夏、秋、冬」でした。四季はハングルで「4계(4ゲ)」ですが、3人になったBIGBANGを「3계(3ゲ)」として表現しています。
『하나 둘 set down (1, 2 step) ‘Fantastic’한 팀워크』
「하나 둘 셋(1, 2, 3)」と英語の「set down」を組み合わせたフレーズです。「하나 둘(1、2)」の後に「set down(セットダウン)」が続き、言葉遊びとして英語と韓国語を巧みにミックスしています。
また、「3人に減った(down)けれど、チームワークは抜群だ」という解釈も可能です。この部分には、BIGBANGのヒット曲『Fantastic Baby』を思い起こさせる「Fantastic」という言葉も含まれており、過去の成功を彷彿とさせるようなメッセージが込められています。
『Not mini, 많이. ‘More’』
『Not mini, 많이. ‘More’』は、英語の「Eeny, meeny, miny, moe(えにー、みにー、まいにー、もー)」という、子供が何かを選ぶときに使うおなじみの言葉遊びを思い起こさせます。ただし、G-DRAGONはこれを単に引用するのではなく、「mini(少し)」と韓国語の「많이(たくさん)」を掛け合わせ、「少しじゃなくてたくさん、もっとちょうだい(more)」という意味に再解釈しています。
また、4つのフレーズ「Eeny, meeny, miny, moe」の中から「mini, miny, moe」の3つだけを残し、「3」というテーマを強調しています。これは歌詞全体を通して繰り返されるモチーフであり、G-DRAGONの巧妙な言葉遊びとメッセージ性を示す部分です。
『Rock, scissors, paper. ‘Toast’ This is how we do it just do it let’s do it y’all`』
『Rock, scissors, paper. ‘Toast’ This is how we do it just do it let’s do it y’all`』では「Rock, scissors, paper(グー、チョキ、パー)」が登場し、歌詞全体を貫く「3」というテーマに合致しています。「グー、チョキ、パー」という3つの選択肢が、テーマの象徴的な要素として取り入れられているのです。また、「Toast(乾杯)」が後に続き、「乾杯」や「祝杯を挙げる」という意味を加えています。
さらに、「Rock, scissors, paper」の順序が通常と異なり、その後の「So I came, I saw, I won(来た、見た、勝った)」というフレーズへの橋渡しになっているとも考えられます。
『Work- work- 월화수목금토- 일 They gon’ wait til’ I’m gone』
『Work- work- 월화수목금토- 일 They gon’ wait til’ I’m gone』
このフレーズでは、「월화수목금토(平日と土曜日)」がリズミカルに繰り返され、「毎日働く」というハードワークを象徴しています。「Work, work」というフレーズは、労働への集中や献身を強調し、G-DRAGONのストイックな姿勢を表しているようです。
「They gon’ wait til’ I’m gone」という部分は、「私がいなくなるまで待つだろう」と直訳できますが、「私がいなくなって初めてその価値に気づくだろう」というニュアンスも含まれています。また、この「gone」は、G-DRAGONの名前「ジドラ(G-Dragon)」をもじった言葉遊びとして解釈することも可能です。つまり、ファンや世界は彼を待ち望んでおり、彼の存在の重要性を再確認させるメッセージとも受け取れます。
さらに、「敵対勢力が自分の失敗や消失を期待している」という解釈と、「彼らが結局は自分を待ち続ける存在になる」という反転した見方の両方が込められている可能性があります。このフレーズには、G-DRAGONの自信と挑発的な魅力が詰まっています。
『So I came, I saw, I won』
このフレーズは、非常に有名な言葉「I came, I saw, I conquered(来た、見た、勝った)」に由来しています。特に、ローマ時代の指導者ユリウス・カエサルが勝利を報告した際に使った言葉として知られています。G-DRAGONは、このフレーズを独自のスタイルでアレンジし、「I won(私は勝った)」に変えています。この短い言葉は、彼の勝利と自信を簡潔に象徴しています。
また、G-DRAGONは以前のミニアルバム『권지용』のイントロ部分でラテン語版「Veni, Vidi, Vici(来た、見た、勝った)」を「自分の墓碑銘」として引用しており、この言葉が彼にとってどれほど象徴的であるかが分かります。この歌詞では、G-DRAGONが再び自身の成功を誇り、彼の存在感を示しています。「私は来て、見て、すべてを手に入れた」という力強いメッセージを通じて、彼の自信が強調されています。
『‘G just D’ Word is my bond』
『‘G just D’ Word is my bond』
このフレーズでは、「Word is my bond(私の言葉は私の契約である)」という、アメリカのヒップホップ文化や文学(シェイクスピアや聖書に起源があるとされる)でよく使われる表現が取り入れられています。この表現は「自分の言葉は絶対に守る」という強い信念を示しています。
G-DRAGONはこのフレーズに「G just D」を付け加えることで、自分自身(G-Dragon)を象徴的に表現しています。この言葉遊びには、「G-Dragonは自分の言葉に責任を持つ」というメッセージが込められています。さらに、「私は戻ってくると約束した。そしてその約束を果たした」という、彼自身のファンに対する誠実さが強調されています。
このフレーズは、彼が言葉の力とその責任をどれほど大切にしているかを示しながら、彼のアーティストとしての誇りとファンへの愛情を象徴しています。彼が舞台に立つ姿勢と信念を簡潔に表現する力強いメッセージです。
『나 무대로 올라, Coup d’e shh 단숨에 호흡곤란, Hook catch this』
『나 무대로 올라, Coup d’e shh 단숨에 호흡곤란, Hook catch this』は、「Coup d’état(クーデター)」の単語が「Coup d’e shh」にアレンジされ、ユーモアや独自性を持たせています。G-DRAGONが舞台に立つと、観客が圧倒され、一瞬で息を呑むような緊張感や興奮を表現しています。この「호흡곤란(息が詰まる)」は、彼の圧倒的な存在感やパフォーマンスの強烈さを示唆しています。
続く「Hook catch this」では、「Hook(フック)」が音楽用語の「サビ」や「キャッチーな部分」を指し、G-DRAGONの楽曲が持つ引き込まれる魅力を表しています。また、「フックを捕まえろ」という言葉遊びを通じて、観客やリスナーがその音楽の虜になる様子を描いています。この「Hook」には、釣り針のようにリスナーを引き寄せる力という隠喩も含まれています。
『아 ‘무제’ 도 몰라? Bull as shh Whatever?! ‘Now or Never’』
ここでは「무제(無題)」が、G-DRAGONの楽曲『Untitled, 2014』を直接指しています。この曲は感情豊かな歌詞とメロディーでファンに深い印象を残した作品です。「무대로 올라(舞台に上がる)」と「무제(無題)」という言葉が韻を踏んでおり、巧妙な言葉遊びが展開されています。
さらに「Bull as shh」は、英語のスラング「Bullshit(たわごと)」を縮めたもので、G-DRAGONの独自性とユーモアが込められています。この表現は、彼が挑発的でありながらも自分のスタイルを確立していることを暗示しています。続く「Whatever?!」や「Now or Never」という言葉は、彼の自信や情熱を強調し、聴く者に今この瞬間に全力を尽くす重要性を訴えています。
『We alike dead or alive, Your life? Still-life』
「We alike dead or alive(私たちは生死を問わず同じだ)」では、G-DRAGONがファンやBIGBANGのメンバーとの一体感を強調しています。彼にとって、ファンや仲間たちは生きていても亡くなっていても、自分と同じ存在であり、すべてが共通した運命を持つ仲間だというメッセージです。「Your life? Still-life(君の人生はどうだい?静物画みたいだね)」というフレーズでは、BIGBANGの楽曲『Still Life』を参照しつつ、人生の一瞬の静けさや美しさを描いています。この部分には、彼らの音楽を通じた回顧や感謝の気持ちも込められていると考えられます。
『It’s so nice, I missed u a lot, You’re welcome Back home, Wherever you are』
「It’s so nice, I missed you a lot(本当にうれしい、君がとても恋しかった)」は、まるでファンや仲間への手紙のようなフレーズです。装飾やスラングを使わず、シンプルで誠実な表現が感動を与えます。G-DRAGONがこの曲を通じて、自分が再び戻ってきた喜びと、待ち続けてくれたファンへの感謝を表しています。
「You’re welcome back home, Wherever you are(お帰りなさい、君がどこにいようとも)」は、ファンやメンバー、そして自分自身に向けた言葉として、どんな状況であっても戻ってきたことを歓迎しています。また、「Your life is still with me(君の人生はまだ私と共にある)」と続けることで、ファンや仲間との深い絆と永続的なつながりを示しています。
最後に登場する「I miss you a lot(本当に恋しい)」というフレーズは非常にカジュアルでありながら、心の底からの思いを伝えており、このシンプルさがむしろ彼の感情の真実味を強調しています。この曲のラストで繰り返されるこの言葉は、リスナーに深い余韻を残します。